
[EN]: Many people outside of Japan should feel unfortunate when there are great games we can not easily play here, mainly because of language and other issues. Such is the case with Bravely Default: Flying Fairy. It is a successful title of Square Enix in Japan, so why not bring it to Europe, North America and other places? At least one person in charge of the Twitter account belonging to the game developer shared two messages in both English and Japanese, one yesterday and one today. In English, the first one says: “I accessed Twitter after a long absence. A voice of the foreign one arrives properly!”. Today’s message says: “There is very much comment from overseas one! I do my best to have all of you play!” Will we be seeing localized versions this year? Let’s hope so.
[ES]: Mucha gente fuera de Japón debe sentirse desafortunada cuando hay grandes juegos que no son fáciles de jugar aquí, principalmente debido al idioma y otras cuestiones. Tal es el caso con Bravely Default: Flying Fairy. Es un título exitoso de Square Enix en Japón, así que ¿por qué no traerlo a Europa, América del Norte y a otros lugares? Al menos una persona a cargo de la cuenta Twitter perteneciente al desarrollador de juegos compartió dos mensajes en inglés y en japonés, uno ayer y uno hoy. En inglés, el primero dice: “Accedí a Twitter después de una larga ausencia. ¡Una voz del extranjero llegua apropiadamente!” El mensaje de hoy dice: “¡Hay mucho comentario de un extranjero! ¡Hago lo que puedo para que todos ustedes lo jueguen!” ¿Veremos versiones traducidas este año? Eso esperemos.
久しぶりにTwitterにアクセスしました。外国の方の声、ちゃんと届いてますよ!
I accessed Twitter after a long absence. A voice of the foreign one arrives properly!
※翻訳ソフトを使用してます
— ブレイブリーデフォルトII公式 (@BDFF_OFFICIAL) March 1, 2013
海外の方からのコメントがとても多い!
皆様に遊んでもらえるようがんばります!
There is very much comment from overseas one!
I do my best to have all of you play!
※翻訳ソフトを使用してます^^;
— ブレイブリーデフォルトII公式 (@BDFF_OFFICIAL) March 2, 2013